FOLK FAN BRASIL

BEM VINDO AO BLOG SOBRE MÚSICA FOLK

sábado, 29 de maio de 2010

PAUL SIMON E JOAN BAEZ JUNTOS NOVAMENTE




Joan Baez receberá um premio humanitário no Evento Anual do Fundo de Saúde para as Crianças que contará com a presença do cantor e compositor Paul Simon. O evento será realizado no dia 02 de junho de 2010 na cidade de Nova York.

http://www.childrenshealthfund.org/annual-benefit e http://www.joanbaez.com

Na memória:

In 1981 Paul Simon and Joan Baez performed at the Bread and Roses charity concert. Together they joined on stage and sung a special version of 'The Boxer'. Baez, with her wonderful voice, filled Art Garfunkels space perfectly, although she didn't know the lyrics of the song very good - especially when Paul started to sing the later added verse 'Now they years are rolling...' Very funny performance. Paul said "This is better than Art Garfunkel" and Joan replied, "Where are the 500,000 people.

Em 1981 Paul Simon e Joan Baez cantaram juntos no concerto beneficente “Bread and Roses”. Juntos no palco cantaram uma versão especial de “The Boxer”. Baez, com sua grandiosa voz deu conta de substituir com perfeição o vocal de Art Garfunkel , embora ela não conhecesse a letra da canção por completo, pois Paul Simon adicionou novo verso a canção “Now the years are rolling...”. Mas foi uma versão divertida, pois Paul disse “Está melhor do que (cantar) com Art Garfunkel” e Joan respondeu, “ Mas, então cadê as 500,000 pessoas...”.

Fonte: http://www.paul-simon.info/

quinta-feira, 27 de maio de 2010

FUTEBOL SEM CONTROLE




Futebol Sem Controle

Num agito do apito
Corpo-a-corpo
Bola solta disparada
Contra o gol
Gol contra
Contraponto
Contramão
Da bola que ajuda o inimigo
Vaias sentidas no ouvido
Conflito de técnica
Ou azar do momento
Para o torcedor indignado
Torcer novamente desesperado
Por uma reação.


By Roger LS – Poema escrito em ano de copa do mundo - FIFA 2010- South Africa

segunda-feira, 24 de maio de 2010

JANIS JOPLIN E A MÚSICA FOLK

A imagem que as pessoas têm da cantora Janis Joplin, ícone do rock feminino dos anos 60 é a de musa do rock. A branca que cantava o blues tal como os negros americanos. Antes de ficar famosa no Monterey Pop Festival,em 1967, cantando a grandiosa Ball and Chain, de M. Thorton, Janis cantava em bares do circuito folk em Austin, Texas por volta de 1963 e 1964 cantando acompanhada pelo violão. Na biografia, Janis:Uma Vida uma Época de Alice Echols fala de uma Janis que embora tentasse seguir os moldes de Joan Baez, Judy Collins e Odetta já demosntrava sua futura energia nas interpretações de canções folks como "Silver Threads and Golden Silver", "Stealin", "Mississipi River", "Walk Right IN", "River Jordan","CC Rider", "Mary Jane" e "Careless Love". Estas gravações estão Disponíveis no disco, Janis: Early Performances. Era desta época que o Furacão Janis começava a se formar para então passar arrasando platéias entre 1967 e 1970.

..." Eu sei cantar. E os caras disseram: Corta essa, Janis. Mas eu insisti, e comecei a cantar igualzinho a Odetta. Os caras vibraram". Janis Joplin

..."Um dia eu achei o disco de Odetta numa loja (em Port Arthur, Texas). Comprei o disco e curti muito (...). Odetta cantava canções folclóricas, tinha uma voz muito clara..." Janis sobre Odetta.

Fonte: Janis Joplin: por ela mesma. Martin Claret Editores, org. Atanásio Cosme. São Paulo, 1990.

A cantora Mimi Farina, escreveu esta canção para descrever Janis Joplin, na grandiosa "In The Quiet Morning"

In The Quiet Morning
Lyrics By Mimi Farina
Recorded By Tom Jans & Mimi Farina, Joan Baez e 10,000 Maniacs


In the Quiet Morning
Naquela calma manhã
There Was Much Despair
Houve muito desespero
And in the Hours That Followed
Naquela horas que se seguiam
No One Could Repair
Nínguém poderia este ocorrido consertar

That Poor Girl
Aquela pobre Garota
Tossed By the Tides of Misfortune
Atirada por uma maré de infortúnios
Barely Here to Tell Her Tale
Aqui mal se consegue contar sua história
Rolled in On a Sea of Disaster
Surgidas em um mar de catástrofes
Rolled Out On a Mainline Rail
Estendida em uma estrada de ferro

She Once Walked Tight At My Side
Ela uma vez caminhou forte ao meu lado
I'm Sure She Walked By You
Tenho certeza que ela caminhou também junto a você
Her Striding Steps Could Not Deny
Suas passadas largas não poderiam negar
Torment From a Child Who Knew
tormentos de uma criança a quem já conhecia...

That in the Quiet Morning
Que naquela calma manhã
There Would Be Despair
Haveria muito desespero
And in the Hours That Followed
naquelas horas que se seguiram
No One Could Repair
e ninguém poderia consertar

That Poor Girl
Aquela pobre garota
She Cried Out Her Song So Loud
Ela gritava de dor suas canções tão alto
It Was Heard the Whole World Round
que se podia ouvi-las em todo o mundo
A Symphony of Violence
Uma sinfonia de violência
The Great Southwest Unbound
A grande dama do Texas*sem destino.

La La La La La La La
La La La La La La La
La La La La La La La La La
La La La La


* tradução livre

terça-feira, 18 de maio de 2010

SONHAR O BRASIL




SONHAR O BRASIL

Sonhar este país
Que dizem ser de todos
Um futuro promissor
Que as promessas ditas com tanta ênfase
Não se distanciem das palavras geradas em comunhão com todos
Brasileiros e brasileiras
Atitude como ato de perseverança é o que desejamos
O povo inconscientemente ou conscientemente já se cansa da esperança desnorteada
Convivendo por décadas com os mesmos problemas nunca vencidos
Desemprego, violência, corrupção e desrespeito ao meio-ambiente
Queremos sonhar este país sem rodeios
Ética em primeiro lugar e políticos que andem no prumo
Tempo é demais nesta espera sem rumo
Fazer valer a Justiça, Leis e a Igualdade Social
E se realmente o tão sonhado país acontecer
Finalmente este Brasil enaltecer.

No ano de 2010 espera-se que a eleição seja de renovação. O Partido dos Trabalhadores (PT) é um dos grandes responsáveis pelo atual nível de CORRUPÇÃO – poderia até usar uma frase do Presidente Lula para definir seu atual desgoverno: “NUNCA NA HISTÓRIA DESTE PAÍS”... (O QUÊ?)
RESPOSTA: Nunca na história deste país o nível de corrupção esteve tão alto...
É uma pena que o nosso povo tenha se esquecido da força da poesia para exigir melhoras políticas em nosso Brasil, como escreveu Milton Nascimento e Fernando Brant no poema “Carta à República”:

“e foi por ter posto a mão no futuro
Que no presente preciso ser duro
Que eu não posso me acomodar
Quero um País melhor.”

(Fernando Brant – Milton Nascimento, Yauaretê, CBS 1987.)

Com Dilma ou José Serra, não importa, quero apenas um País melhor.

By Roger LS - Maio 2010

segunda-feira, 17 de maio de 2010

Una carta a Mercedes Sosa



Imagem do site: sisejufe.org.br

Uma Carta a Mercedes Sosa

Gran voz del Continente Sur Americano
Intérprete de vocal fuerte
Conquistó todo un continente
A través de la canción contra la opresión
Cantante de Tangos enamorados
Cantaba a los estudiantes de corazón
Aclamando el arte de la literatura
De los especialistas, del lo derecho, de la astronomia y de toda la ciencia
A los trabajadores
Que corrían a la fábrica
Conocia la necesidad del despertar
Denunciaba la tristeza de los desaparecidos
De la voz grave que entonó el himno
“Gracias a La Vida”
Honraba la vida
Luchó por su alma
Su canto era humilde para gente humilde
Cantaba nuestra gente
En la Voz fuerte también tenía espacio
Para la religión
Celebraba la fe en Dios
Misa criola católica esperanza
Aproximó la cultura brasileña de la argentina
En Milton un nacimiento de esa unión
Caetano, Djavan, Fagner, Beth y otros
En la carretera de la vida
Amistades de encuentros y despedidas
A Joan Baez “Hermana Del Camino”
De la poesía de Violeta uno afecto a Chile
Sonidos modernos del rock con Charly Garcia
Su canto llegaba a los Andes
Música folclórica andina
Interprete única de toda la cultura latino americana
Poderosa voz Gritaba: Viva Argentina, Brasil, Perú, Chile y Paraguay
Hasta la Portinari cantó
Hermana de voz grave
Ofreció su corazón, corazón libre
Pero el tiempo es más del que veloz
El Tambor paró de batir
Deseos de que el pasar de los años
No hará nadie olvidar su voz
Aunque todo cambie y todo cambia
Vientos de su alma continuarán
A agitar panelas y sueños
A florecer esperanzas
A pedir las manos de hermanos
Para garantizar la libertad
Mucho trabajo tenemos a hacer
Hasta envejecer
En el momento sólo un minuto de silencio
Seguido de un aplauso para la grande dama de la América Latina
Reina folclórica de las canciones folks del continente sur americano
Calló una voz – calló una vida
A quién a todos nosotros siempre cantó, cantó...
Pero su herencia
Proveniente de una voz que cesó
Traerá nuevas inspiraciones
Por causas sociales y al pueblo cantar
Otros artistas su carrera a imitar
Ay de nosotros sin Haydeé
Por eso duerme La Negra
Partió como pájaros en el aire
Es también necesario lamentar
Gracias , Mercedes.

Ferramenta da tradução: http://www.tradutor.cc/portugues-espanhol/
Revisado por Roger LS